-
1 экономика страны или региона с преобладанием одного вида хозяйственной деятельности
экономика страны или региона с преобладанием одного вида хозяйственной деятельности
(напр. газо- или нефтедобыча)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > экономика страны или региона с преобладанием одного вида хозяйственной деятельности
-
2 программа газификации
( страны или региона) gasification programРусско-английский словарь по нефти и газу > программа газификации
-
3 потенциал
потенциал
электрический потенциал данной точки
Разность электрических потенциалов данной точки и другой определенной, произвольно выбранной точки.
[ ГОСТ Р 52002-2003]
потенциал
Общий термин, означающий предельную возможность или способность какой-то деятельности, реализации каких-то действий и т.п. Можно говорить о производственном потенциале страны или региона (возможный объем производства при наилучшим образом складывающихся условиях), о потребительском потенциале и спросовом потенциале (их важно знать, например, при прогнозировании роста производства), а также об инновационном потенциале и некоторых других подобных категориях.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > потенциал
-
4 Коэффициент Джини (индекс Джини)
General subject: Gini index (статистический показатель, свидетельствующий о степени расслоения общества данной страны или региона по отношению к какому-либо изучаемому признаку (к примеру, по уровню годового дохода — наиболее частое п)Универсальный русско-английский словарь > Коэффициент Джини (индекс Джини)
-
5 коэффициент Джини
General subject: (индекс Джини) Gini index (статистический показатель, свидетельствующий о степени расслоения общества данной страны или региона по отношению к какому-либо изучаемому признаку (к примеру, по уровню годового дохода — наиболее частое п) -
6 программа газификации
1) General subject: programme for the provision of gas supplyУниверсальный русско-английский словарь > программа газификации
-
7 расселение
расселение
Распределение населения по территории страны или региона в процессе формирования новых и развития существующих населённых мест с учётом размещения мест приложения труда, быта и отдыха
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > расселение
-
8 демографический кризис
демографический кризис
Сокращение численности населения страны (или, например, региона). В России начало демографического кризиса принято относить к рубежу XIX и XX веков, когда резко начала снижаться рождаемость — традиционные многодетные семьи постепенно стали сменяться малодетными семьями. Этот процесс усилился в связи с ростом урбанизации, повышением уровня образованности масс населения, а также в результате сталинских репрессий и последствий Великой отечественной войны. В силу ряда демографических процессов (см. Демографический переход), резкое падение рождаемости, приведшее к началу общего сокращения численности населения — вопреки усиленно распространяемому мнению — началось за несколько лет до т.н. гайдаровских реформ и, следовательно, не может быть их результатом. Безусловно, определенную роль в усилении демографического кризиса сыграл и закономерный экономический спад, сопровождавший на начальном этапе эти реформы. Но это не первопричина рассматриваемого явления. В настоящее время, несмотря на принимаемые меры, демографическая ситуация в стране остается неустойчивой. Многие страны переживали демографические кризисы, накоплен опыт их преодоления. Например, хорошо известен опыт Франции, население которой в первой половине XX века сокращалось с угрожающей быстротой, а в настоящее время стабилизировалось.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > демографический кризис
-
9 занимающаяся стандартизацией региональная организация
занимающаяся стандартизацией региональная организация
Организация, занимающаяся стандартизацией, членство в которой открыто для соответствующего национального органа каждой страны только одного географического, политического или экономического региона.
[ГОСТ 1.1-2002]Тематики
EN
FR
15 занимающаяся стандартизацией региональная организация: Организация, занимающаяся стандартизацией, членство в которой открыто для соответствующего национального органа каждой страны только одного географического, политического или экономического региона
organizacion regional con actividades de normalizacion
Источник: ГОСТ Р 1.12-99: Государственная система стандартизации Российской Федерации. Стандартизация и смежные виды деятельности. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > занимающаяся стандартизацией региональная организация
-
10 региональная организация по стандартизации
региональная организация по стандартизации
Организация по стандартизации, членство в которой открыто для соответствующего национального органа любой страны, но только одного географического, политического или экономического региона мира.
Примечание
Примерами региональных организаций по стандартизации являются СЕН (Европейский комитет по стандартизации, CEN, European Committee for Standardization, Comite Europeen de Normalisation) и СЕНЭЛЕК (Европейский комитет по стандартизации в электротехнике CENELEC, European Committee for Electrotechnical Standardization, Comite Europeen de Normalisation Electrotechnicale).
[ГОСТ 1.1-2002]Тематики
Обобщающие термины
- органы, ответственные за стандарты и регламенты
EN
FR
20 региональная организация по стандартизации: Организация по стандартизации, членство в которой открыто для соответствующего национального органа по стандартизации каждой страны только одного географического или экономического региона
organizacion regional de normalizacion
Источник: ГОСТ Р 1.12-99: Государственная система стандартизации Российской Федерации. Стандартизация и смежные виды деятельности. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > региональная организация по стандартизации
-
11 зрители
зрители
К этой категории относятся физические лица – посетители соревнований или мероприятий, связанных с Играми, по билетам или без них. Данная категория подразделяется на местных (жители региона или города-организатора), национальных (представители страны-организатора, помимо региона Игр) или зарубежных (прибывших из-за границы) зрителей. В категорию зрителей с билетами входят гости маркетинговых партнеров и спортсмены, не участвующие в соревнованиях, но желающие наблюдать за ними.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
spectators
Client group "Spectators" refers to the patrons of the Games. Spectators may be ticketed or non-ticketed and may be local (within the host city region), national (within the host country and outside the host city region) or international (originating from outside the host country). Ticketed spectators to Games sporting events include marketing partner guests and spectating athletes.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зрители
-
12 различный
прил.Значения русского многозначного прилагательного различный указывают как на несходство объектов, так и на их разнообразие. В английском языке эти два аспекта передаются разными словами.1. different — различный, разный, непохожий; не такой, как (different определяет любое исчисляемое или неисчисляемое существительное в единственном и множественном числе и подчеркивает несходство): different questions (problems, opinions) — разные вопросы (проблемы, мнения); to be different from smb. smth — быть не таким, как кто-либо. Что-либо/отличаться от кого-либо, чего-либо; to look at smth from different points of view — смотреть на что-либо с различных точек зрения/судить о чем-либо с различных точек зрения She is so different from all of us. — Она ни на кого из нас не похожа./ Она совсем другая. I know they are twins, but they are so different in everything — in name, in habits, in their ways of life. — Я знаю, что они близнецы, но они очень разные — у них разные имена, разные привычки, они ведут разный образ жизни.2. distinct — различный, различающийся, отличающийся: a distinct improvemenl — явное улучшение; a distinct tendency — явная тенденция; a distinct accent — явный акцент/заметный акцент The two dialects are quite distinct. — Эти два диалекта очень различи ются./Эти два диалекта очень отличаются друг от друга. The Indian tea is quite distinct from the Chinese one. — Индийский чай сильно отличается от китайского. You should keep these two ideas distinct. — Надо отличать эти две идеи/ Эти идеи не следует смешивать./Эти идеи различны. They were classified into two distinct groups. — Их определили в две совершенно разные группы. The region's culture is quite distinct from the rest of the country. — Культура этого региона совершенно отличается от культуры остальной страны.3. various — различный, разный, разнообразный, отдельный (определяет исчисляемые существительные во множественном числе и подчеркивает разнообразие видов того же класса или той же категории): various forms of transport — разные виды транспорта; various ways of cooking meat — разные способы приготовления мяса; various questions (excuses) — множество разных вопросов (оправданий); various duties многочисленные/разные обязанности; for various reasons — по разным соображениям/по разным причинам There are various ways of improving spelling, but they are not very different. — Есть много способов улучшить орфографию, но между ними нет принципиальной разницы./Есть много способов улучшить орфографию, но они мало чем отличаются. Various people come to see him for various reasons. — Разные люди приходят к нему по разным поводам./Разные люди приходят к нему по разным делам. Не is known under various names. — Он известен под разными именами. We met on various occasions and at various times. — Мы не раз встречались по разным случаям и при разных обстоятельствах. Wе talked about various things. — Мы говорили о том о сем. We lived in various districts of the city. — Мы жили в разных районах города. It happened in various parts of the country. — Подобное происходило в разных частях страны.4. diverse — различный, разный, разнообразный, различающийся, расходящийся (неодинаковый, относящийся к разным областям): diverse judgements upon the subject — разные мнения по этому вопросу The newspaper aims at covering a diverse range of issues. — Эта газета стремится освещать разнообразный круг проблем./Эта газета стремится освещать широкий круг проблем. Subjects as diverse as pop music and archeology were discussed. — Обсуждались такие разные темы, как поп-музыка и археология. -
13 на
I предл. (пр.)1) ( обозначает положение относительно опоры или несущей поверхности) on; ( реже) uponна столе́ — on the table
на стене́ — on the wall
с кольцо́м на па́льце — with a ring on one's finger
висе́ть на крюке́ — hang on a hook
висе́ть на потолке́ — hang from the ceiling
на бума́ге — on paper
на трёх страни́цах — on three pages
2) (обозначает местонахождение - при указании страны, региона, площади) in; (при указании планеты, реки, дороги) on; (при указании границы, условной точки) at, onна Ки́пре — in Cyprus
на Кавка́зе — in the Caucasus
на се́вере [ю́ге] — in the north [south]
есть ли жизнь на Ма́рсе? — is there life on Mars?
го́род на Во́лге — a town on the Volga
дом стои́т на доро́ге — the house is on the road
на у́лице — in the street брит.; on the street амер.
на по́люсе — at the pole
на грани́це — at / on the border
3) (при указании места действия, работы, занятий) atна заво́де — at the factory
на конце́рте — at a concert
на уро́ке — at a lesson; in class
на рабо́те [рабо́чем ме́сте] — at the workplace; ( в учреждении) in office
4) ( при указании средства передвижения) byе́хать на по́езде — go by train
е́хать на маши́не — go by car, drive in a car
лете́ть на самолёте — go / travel by plane; fly in / on a plane
е́хать на изво́зчике — go in a cab
ката́ться на ло́дке — go boating; boat
5) ( с применением чего-л) withваре́нье на са́харе — jam made with sugar
(пригото́вленный) на дрожжа́х — leavened ['le-] with yeast
кра́ска, тёртая на ма́сле — paint ground in oil
они́ живу́т на карто́шке — they live on potatoes
заво́д рабо́тает на не́фти — the factory runs on oil
7) (во время, в течение) during; ( при обозначении года) inна пра́здниках — during the holidays
на деся́том году́ (своей жизни) — in one's tenth year
на э́той неде́ле — this week
на той / про́шлой неде́ле — last week
на бу́дущей неде́ле — next week
8) ( в условиях чего-л) inна со́лнце (под его лучами) — in the sun
на чи́стом / откры́том во́здухе — in the open air
оши́бка на оши́бке — blunder upon blunder
••II предл. (вн.)на э́том — at this (point), here
1) (обозначает движение к поверхности, опоре, носителю) on, onto, on toположи́те э́то на стол [дива́н] — put it on the table [sofa]
пове́сьте э́то на́ стену [крючо́к] — hang it on the wall [hook]
надева́ть кольцо́ (себе́) на па́лец — put the ring on one's finger
ступи́ть на платфо́рму — step onto [on to] the platform
вскочи́ть на по́езд — jump on / onto the train
записа́ть докуме́нт на диске́ту — save a document to a diskette
2) (обозначает движение в какую-л местность, к ориентиру, к месту деятельности, переход в какие-л условия) to; towardsна Кавка́з — to the Caucasus
вы́йти на Во́лгу — come to the Volga
на се́вер [юг] — northwards [southwards]; (to the) north [south]
в двух киломе́трах на се́вер [юг] от столи́цы — two kilometres north [south] of the capital
доро́га на Москву́ [Тверь] — the road to Moscow [Tver]
по́езд на Москву́ — the train to / for Moscow
дви́гаться на ого́нь — make towards the fire
на заво́д — to the factory
на конце́рт — to a concert
на уро́к — to a lesson / class
выставля́ть на со́лнце — expose to the sun
3) ( в какое-л время) at; ( при обозначении дня) on; as of офиц.на да́нный моме́нт вре́мени — at this point in time
на Рождество́ — at Christmas
на Па́сху — at Easter
на Но́вый год (в день Нового года) — on New Year's day
на тре́тий день — on the third day
на друго́й / сле́дующий день — (on) the next day
обме́нный курс на 1 января́ — the exchange rate as of January 1st
на выходны́е — at the weekend брит.; on the weekend амер.
4) (при указании цели, назначения) forна что э́то ему́? — what does he want / need it for?
на то они́ и нужны́ — that's what they are for
на то и кни́ги, чтобы их чита́ть — books are there to read them; books are supposed to be read
ко́мната на двои́х — a room for two
по кни́ге на ка́ждого уча́щегося — a book for each student
5) ( при обозначении намеченного срока) forуро́к на за́втра — the lesson for tomorrow
на́ зиму — for (the) winter
план на э́тот год — the plan for this year
собра́ние назна́чено на четве́рг [на пя́тое января́] — the meeting is fixed for Thursday [for January 5th]
6) poss ( при определении количества чего-л денежной суммой) worth (of smth); forна сто рублей ма́рок — a hundred roubles' worth of stamps
сколько мо́жно купи́ть на до́ллар? — how much can you buy for a dollar?
7) ( при указании источника средств) on; (за чей-л счёт тж.) offжить на (свой) за́работок [на дохо́ды от писа́тельства] — live on one's earnings [on / off / by one's writing]
существова́ть на сре́дства бра́та — live on / off one's brother
на каки́е де́ньги я э́то куплю́? — what money shall I buy it with?, where do I take the money to buy it?
па́мятник постро́ен на сре́дства ме́стных жи́телей — the monument was funded from donations by local residents
продава́ть на вес [на ме́тры, на метр] — sell by weight [by metres, by the metre]
9) ( при обозначении величины уменьшения или возрастания) by; (при обозначении возрастания тж.) up (on); (при обозначении уменьшения тж.) down (from); при сравн. ст. обыкн. не переводитсянаселе́ние увели́чилось на миллио́н — the population has increased (by) a million; the population is up one million
возрасти́ [уме́ньшиться] на 20 проце́нтов по сравне́нию с про́шлым го́дом — go / be 20 percent up on [down from] the previous year
коро́че на дюйм — shorter by an inch, an inch shorter
на шаг да́льше — a step further
10) ( при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих часть, меру) in, into, toпомно́жить пять на́ три — multiply five by three
пять, умно́женное на́ три — five times three
пять ме́тров (в длину́) на́ три (в ширину́) — five metres (long) by three (broad)
раздели́ть пятна́дцать на́ три — divide fifteen by three
дели́ть на [две; три] ча́сти — divide into [two; three] parts
ре́зать на куски́ — cut (in)to pieces
рвать на ча́сти [на куски́] — tear to pieces
11) (вн. + дт.; обозначает возникновение какой-л эмоции) toна страх врага́м — to the dread of one's enemies
на ра́дость кому́-л — to the pleasure of smb
III частица разг.всем на удивле́ние — to everybody's marvel
(вот, возьми) here; here you are••вот тебе́ и на́! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?
(и) на́ тебе! — (and) now look!, now this!
-
14 эффективность капитальных вложений
эффективность капитальных вложений
Частный случай экономической эффективности (1.): соотношение между затратами на воспроизводство основных фондов и получаемыми результатами (ввод в действие готовых объектов производственного и непроизводственного назначения, прирост продукции и услуг, в целом прирост валового внутреннего продукта). Общим показателем Э.к.в. является общая (абсолютная) экономическая эффективность как отношение полученного эффекта к капиталовложениям, вызвавшим этот эффект. Применяется также, при выборе оптимального варианта инвестиций, сравнительная эффективность как минимум приведенных затрат по анализируемым вариантам. В России, в принятой в 2000 году второй редакции Методических рекомендацияй по оценке эффективности инвестиционных проектов, предлагается три типа показателей эффективности инвестиционного проекта: — показатели коммерческой (финансовой) эффективности, учитывающие финансовые последствия реализации проекта для его непосредственных участников; — показатели бюджетной эффективности, отражающие финансовые последствия осуществления проекта для федерального, регионального или местного бюджета; — показатели экономической эффективности (в узком смысле этого термина), учитывающие затраты и результаты, связанные с реализацией проекта, выходящие за пределы прямых финансовых интересов участников инвестиционного проекта и допускающие стоимостное измерение. Особое место занимает показатель интегрального народнохозяйственного эффекта. Он рекомендуется для крупномасштабных проектов, осуществляемых с участием государства и существенно затрагивающих интересы города, региона или страны. При определении экономической эффективности инвестиционных проектов предстоящие затраты и результаты оцениваются в пределах расчетного срока, в базисных, мировых, прогнозных и расчетных ценах (последние учитывают уровень инфляции). При этом используются такие показатели, как чистый дисконтированный доход (интегральный эффект), внутренняя норма доходности, срок окупаемости и другие. См. также: Дисконтирование, Капиталовложения, Лаг, Приведение проектных вариантов к общему эффекту, Приведенные затраты, Приведенные эффекты, Приведенные капиталовложения, Срок окупаемости капитальных вложений.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > эффективность капитальных вложений
-
15 ручной роуминг
( с заменой радиотелефона при смене региона или страны) manual roaming -
16 ручной роуминг
( с заменой радиотелефона при смене региона или страны) manual roamingРусско-английский словарь по радиоэлектронике > ручной роуминг
-
17 закрытая модель
закрытая модель
Модель, у которой нет входов и выходов (либо они признаются неизменными и потому не принимаются во внимание при анализе). Таким образом, система, которая моделируется, принимается как бы изолированной от внешней среды (такая система называется замкнутой или закрытой). Естественно, что на самом деле, например, у всякой страны есть экспорт, есть импорт, экономика региона тесно связана с внешней природной средой и т.д., следовательно, любая экономическая система не замкнута, а открыта. Однако понятие З.м. применяется как научная абстракция, помогающая изучать закономерности реальной экономики. Поведение такой упрощенной модели определяется не внешними факторами, а только начальным состоянием и внутренними закономерностями развития моделируемой системы.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > закрытая модель
См. также в других словарях:
экономика страны или региона с преобладанием одного вида хозяйственной деятельности — (напр. газо или нефтедобыча) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN one crop economy … Справочник технического переводчика
Экономика страны — (National economy) Экономика страны это общественные отношения по обеспечению богатства страны и благосостояния ее граждан Роль национальной экономики в жизни государства, сущность, функции, отрасли и показатели экономики страны, структура стран… … Энциклопедия инвестора
Экономика региона Иль-де-Франс — Регион Иль де Франс на карте Франции … Википедия
Промышленная революция ХVIII-XIX вв., или пром. переворот — совокупность техн. экономических и соц. сдвигов, сопровождавших переход от мануфактурной стадии произв. к фабричной системе, машинной индустрии. Термин промышленная революция был предложен А. Бланки (1837) и Ф. Энгельсом (1845), а после публ.… … Уральская историческая энциклопедия
Новоорлеанский или традиционный джаз — Возможно, эта статья скопирована здесь и … Википедия
Скандинавские страны — образуют собой область в Северной Европе, называемую также Скандинавским регионом, и состоят из Дании, Норвегии и Швеции, а также связанных с ними территорий, которые включают в себя Фарерские острова, Гренландию и Аландские острова. В английском … Википедия
В какие страны не рекомендовали ездить россиянам в 2011-2013 гг — 29 июля МИД РФ подтвердил рекомендацию россиянам, находящимся в Египте, избегать районов протестных акций и воздержаться от поездок за пределы курортных зон. 13 июня МИД РФ рекомендовал согражданам проявлять осторожность, находясь в Тунисе и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ПОДДЕЛКА ИЛИ УНИЧТОЖЕНИЕ ИДЕНТИФИКАЦИОННОГО НОМЕРА ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА — преступление против порядка управления, предусмотренное ст. 326 УК РФ и представляющее собой подделку или уничтожение идентификационного номера, номера кузова, шасси, двигателя, а также подделку государственного регистрационного знака… … Словарь-справочник уголовного права
Конъюнктура — (Conjuncture) Конъюнктура это сформировавшийся комплекс условий в определенной области человеческой деятельности Понятие конъюнктуры: виды конъюнктуры, методы прогнозирования конъюнктуры, конъюнктура финансового и товарного рынков Содержание… … Энциклопедия инвестора
Личные доходы — (Personal income) Личные доходы это денежные средства, полученные физическим лицом Что такое личный располагаемый доход, его источники, распределение, расчет и учет Содержание >>>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Человеческий капитал — Человеческий капитал совокупность знаний, умений, навыков, использующихся для удовлетворения многообразных потребностей человека и общества в целом. Впервые термин использовал Теодор Шульц, а его последователь Гэри Беккер развил эту… … Википедия